..] La langue des Dieux m’a paru seule idoine à chanter l’héroique et douloureux calvaire de la divine Thuy-Kieu.â€
Cái Ä‘iểm khác biệt là sá»± cảm hứng tá»± nhiên của ngÆ°á»i là m bà i thÆ¡ nguyên tác, và ngÆ°á»i dịch tái tạo lại cái cảm hứng đó dÆ°á»›i má»™t ngôn ngữ khác. Tuy nhiên công việc dịch thÆ¡ cÅ©ng không phải Ä‘Æ¡n giản tá»± nhiên, đâu phải nghÄ© rằng vá»›i số vốn ngôn ngữ sẵn có, chỉ cần lắp ghép các con chữ miá»…n sao đúng vá»›i ý nghÄ©a của chữ trong bà i thÆ¡ gốc, là m nhÆ° váºy chỉ có tÃnh cách gượng ép và không Ä‘em được cái hồn của bà i thÆ¡ và o con chữ của ngôn ngữ má»›i... Vá»›i Chị Thanh-Tâm, tôi tưởng chừng việc dịch thÆ¡ của Chị là má»™t công trình sáng tạo nhiá»u hÆ¡n là tái tạo. Chị có thể và nhÆ° má»™t ngÆ°á»i há»a sÄ© đã chấm phá được những cái hay đẹp, mỹ cảm, duyên dáng của những hồn thÆ¡ con chữ trong bà i thÆ¡ gốc, để truyá»n đạt những cảm nháºn tinh nhuệ, những chất liệu sinh Ä‘á»™ng đó và o bức tranh mà Chị tô mà u sáng tác. Bức tranh muôn mà u tuyệt tác đó – không cần là n ranh biên cÆ°Æ¡ng của ngôn ngữ chủng tá»™c – mà chÃnh là bức tranh THÆ khi nhìn và o ai cÅ©ng cảm thông và đồng cảm được vá»›i các tác giả của bà i thÆ¡ gốc và bà i thÆ¡ dịch.
Ai biết xuân vá», đến vá»›i ai ? Má»—i mùa xuân tá»›i, năm cÅ© qua! Hỡi ngÆ°á»i trong má»™ng từ cố quáºn! Ngắm Ä‘Ã o thắm Ä‘á» giáºu nhà ai ?
.....Trung Tâm Pháºt Giáo – Chùa Việt Nam  là nÆ¡i sinh hoạt thÆ°á»ng nháºt và o những kỳ tu há»c , Lá»… Há»™i v.v… đồng thá»i cÅ©ng là nÆ¡i đóng góp không nhá» trong phÆ°Æ¡ng pháp truyá»n bá giáo lý của Pháºt ÄÃ
Khi thanh toán on the internet giảm ngay ten% Khi bạn thanh toán online (chuyển tiá»n trÆ°á»›c) qua Visa, Master Card…v.v., sẽ được giảm ngay 10% trên tổng giá trị Ä‘Æ¡n hà ng.
Äiá»u nà y hết sức quan trá»ng, vì khi ngÆ°á»i Ä‘á»c tiếp thu cái sai, nó sẽ tiếp tục lây lan nhÆ° bịnh dịch, là m tiếng Việt cà ng bịnh thêm.
Mô phá»ng má»™t câu của Hemingway, "Con ngÆ°á»i có thể bị hủy diệt, nhÆ°ng không thể bị khuất phục" (A person might be wrecked although not defeated): ngôn ngữ có thể bị hủy diệt nhÆ°ng không thể bị ô nhiá»…m.
Và nhÆ°: "cà nh trúc" dịch là "roi tre", "la Ä‘Ã " là âm đạo giá rẽ "con la và con lạc Ä‘Ã ", "thiên Mụ" là "vợ trá»i", " canh gà " là "canh thịt gà " và "Thá» xÆ°Æ¡ng" dịch là "khúc xÆ°Æ¡ng nấu kỹ". Cuối cùng ngà i hì hục, ghép chữ vần thà nh má»™t bà i thÆ¡ Ä‘em tặng ông giáo.
Quy tắc ngữ pháp được láºp nên từ các lý thuyết đó đã phải được bổ sung, mở rá»™ng để thá»a các cấu trúc ngôn ngữ khác mà tiếng Anh không có, và dụ phần lá»›n quy tắc cấu trúc ngữ Ä‘oạn của tiếng Anh chỉ là má»™t táºp hợp con của tiếng Việt (tất nhiên tiếng Anh cÅ©ng có các cấu trúc mà tiếng Việt không có). Cụ thể, nhá» lý thuyết X-gạch (X-bar concept)6), ngÆ°á»i ta có thể gói ghém hầu hết các cấu trúc tiếng Anh và o 3 quy tắc:
Anh đâu biết... em có những giấc mÆ¡ MÆ¡ má»™t ngà y anh dắt em trở vá» Thăm ngôi nhà mái Ä‘á» ven sông Giòng sông đó anh sống trá»n tuổi thÆ¡ Ngôi nhà đó anh dệt má»™ng anh hùng...
Bóng ngÆ°á»i chẳng thấy nhìn toà n là hoa Hoa nở nét đẹp mặn mà NhÆ°ng vì sÆ°Æ¡ng gió là m nhoà vẻ xinh Cuá»™c Ä‘á»i có lúc bình minh Có tà n bóng xế có nghìn đổi thay ..... Äịnh Mệnh - Thanh-HÆ°Æ¡ng
Gel bôi trị xuất tinh sớm
Äá»c những bà i thÆ¡ dịch của Chị Thanh-Tâm, mặc dầu nói là thÆ¡ dịch, nhÆ°ng nếu chúng ta quên Ä‘i những ý tưởng trong bà i thÆ¡ nguyên tác, và nếu Ä‘á»™c giả chỉ biết má»™t ngôn ngữ mẹ đẻ là tiếng Pháp, thì chắc hẳn sẽ thấy những sáng tạo thÆ¡ dịch của Chị Thanh-Tâm gentleman mác những cái sầu êm ái, nhẹ nhà ng và băn khoăn nhÆ° bà i thÆ¡ " Les Nuages Passants" , có chút gì lãng mạn trữ tình của Musset, Lamartine. .
Hai câu cuối: " La vie transform, parfois gaie, parfois triste, On finira par " y arriver" , lentement ou... très vite!" đã bá»™c lá»™ trá»n vẹn tất cả những suy tÆ° mà tác giả muốn nói.